ヘルプ

無理は禁物って英語でなんて言うの?

歳をとってからは無理は禁物です。と英語で説明する時どのように表現したらいいいでしょうか?
Tomokoさん
2018/05/09 19:59

12

6788

回答
  • Once you get a little older, you shouldn't force yourself to do too much.

  • As you get older, you have to learn not to overdo things.

例文1「歳をとってからは、(なんでも)たくさんしようと無理をするべきではない。」というニュアンスです。
force oneself で「無理に〜する」

例文2「歳をとってきたら、なんでもやりすぎないようにしなければいけない。」というニュアンスです。
overdo は「〜をやりすぎる」

push yourself too hard 「無理をしすぎる・頑張りすぎる」を使ってあげることもできます。
You shouldn't push yourself too hard. 「無理しすぎてはいけないですよ。」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • No matter what, don’t overdo it .

  • No matter what, don’t overwork yourself.

質問ありがとうございます。

「無理は禁物」は
❶No matter what, don’t overdo it .
(何があっても、無理しないで)。
または、
❷No matter what, don’t overwork yourself.
(何があっても 無理/働きすぎたら ダメ!)

こう言えますよ、
No matter what, don’t overdo it . Especially as you get older.
(何があっても、無理しないで。特に年取るとね)。

〜と言えますよ、参考になれば嬉しいです!

12

6788

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:12

  • PV:6788

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら