夜、テレビを見るって英語でなんて言うの?

夜は、at night を使うと思うのですが、in the night を使う場合もあると聞きました。時の流れを感じるときか、時間に幅があるときか、何かをしているとき?のような説明だったと思います。
朝や夕方は、in the morning などで表すのに、なんで、時間の幅のある夜が、at で表すのでしょうか?
default user icon
mami fujiwaraさん
2018/05/09 21:19
date icon
good icon

25

pv icon

11995

回答
  • I watch TV at night.

    play icon

まず at には「〜のところ」というあるポイントを表すイメージがあり、in には「空間の中に」という範囲を表すイメージがあります。

午前中をin the morning、午後を in the afternoon、夕方や晩を in the evening と言うように、時間帯に幅がある(その時間の中で)という時に in を使います。

逆に、夜を at night、正午を at noon、真夜中の12時を at midnight と言う時は、時間の幅は感じられず、あるポイントの時刻やある時間帯を表します。

in the night は「夜中に」という意味です。
I had a bad dream in the middle of the night. 「真夜中に悪夢をみた。」
これを I had a bad dream at night. とは言いません。

「夜、テレビを見る」は
I watch TV at night. や
I watch TV in the evening. と言えても
I watch TV in the night. とは言いません。
「真夜中にテレビを見る」と言う場合は、
I watch TV in the middle of the night. になります。

ややこしいかもしれませんが、いろいろな言い方を何度も繰り返し使っているうちに、どれを使うのが一番か自然とわかってくると思います!
回答
  • I don't watch TV during the day, I only watch it at night.

    play icon

I don't watch TV during the day, I only watch it at night.
→昼間はテレビを見ません、夜だけです。


「夜に」は「at night」と言えると思います。
これは決まった言い方なので、私もあまり気にせず使ってきました。

「during the day」は「昼間は」という意味です。

回答は一例ですので、参考程度にしてください。

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

25

pv icon

11995

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:11995

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら