カッコよすぎるって英語でなんて言うの?

その人のことを何度もカッコいいと言っています。何度もいうのはしつこいですか?あと、何度も言っているので面白い言い方や思考の凝らした言い方、少し変わった言い方を教えてほしいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/05/10 21:24
date icon
good icon

21

pv icon

28019

回答
  • You’re so cute.

    play icon

  • You’re so hot.

    play icon

  • You’re so cool!

    play icon

❶ You’re so cute. (あなたって本当可愛い)。
❷ You’re so hot. (あなたって超イケメン)。
❸ You’re so cool. 又はYou’re so groovy. (あなたって超イケてる)。

面白い感じでいうなら❸の Youre so cool 又は You’re so groovyがおススメです。
groovy は70年代に使ってた「イけてるね」を意味する言葉なので、
“You’re so groovy” はおもしろいかもしれません。
他に You’re so awesome! (あなたって最高)も言えるかも!


回答
  • You look great!

    play icon

  • You're so handsome!

    play icon

  • You're killing me!

    play icon

あくまで見た目のかっこよさを言っているのであれば、You look great! You look amazing! などなどバリエーションを増やせます。

You look great in this shirt!
このシャツすごく似合ってる。かっこいい!

あとはシンプルに You're so handsome! 「ハンサムだね!」
恋愛対象として(性的に)魅力的と伝えたい場合はやはり You're so hot! が一番効くんじゃないでしょうか。

面白い言い方としては Oh my god, you're killing me! 「あなた、私を殺す気?!」ですかね。日本語でも様々なシーンで使えるように、例えば「もううんざり!いい加減にして!」という文脈でも使えますし、突然驚かされた時や、話の先が気になるという時にも使えますし、かっこいい人に突然距離を詰められて心臓が止まるかと思ったという時にも使えます。

どういう状況なのか分からないのでなんとも言えませんが、個人的な意見では、「かっこいい」と言われ慣れてる人は「かっこいい」と言い過ぎる人には惹かれにくいと思います。うまくやってください!
回答
  • You are way too cool.

    play icon

You are way too cool.
あなたは本当にかっこよすぎます。

上記のように英語で表現することもできます。
way too ... で「〜すぎる」というニュアンスを表すことができます。

例:
You are way too cool. I have to keep saying it.
あなたはかっこよすぎます。言い続けたくなります。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

21

pv icon

28019

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:28019

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら