「思わずあくびがでてしまった」= I yawned without thinking / I ended up yawning without thinking / ~ made me yawn
「~してしまった」は英語で「end up 動詞ing」という言い方になりますし、文脈によって単純な過去形も使えます。「あくびをする」は「yawn」になります。
「~made me ~」という表現は「~のせいで~をしてしまった」という意味になります。例えば、
The boring meeting made me yawn.
(つまらない会議のせいであくびが出てしまった。)
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
I couldn't help yawning.
「どうしてもあくびが出てしまった」
のように表現しても良いと思います(*^_^*)
can't help ~ingは「どうしても~してしまう、~せざるを得ない」の意味です(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
"I yawned without realizing it." 「私は思わずあくびをした(それに気付かずに)」という意味です。「without realizing it」は「気付かないうちに」「思わず」といった意味合いになります。
"I accidentally yawned." 「私はうっかりあくびをした」という意味です。「accidentally」は英語で「思わず」「うっかり」といった意味を表します。