世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

思わずあくびがでてしまったって英語でなんて言うの?

「やってしまった」というニュアンス
default user icon
Satoさん
2018/05/13 20:32
date icon
good icon

10

pv icon

6889

回答
  • I yawned without thinking

    play icon

  • I ended up yawning without thinking

    play icon

  • ~ made me yawn

    play icon

「思わずあくびがでてしまった」= I yawned without thinking / I ended up yawning without thinking / ~ made me yawn 「~してしまった」は英語で「end up 動詞ing」という言い方になりますし、文脈によって単純な過去形も使えます。「あくびをする」は「yawn」になります。 「~made me ~」という表現は「~のせいで~をしてしまった」という意味になります。例えば、 The boring meeting made me yawn. (つまらない会議のせいであくびが出てしまった。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • I couldn't help yawning.

    play icon

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、 I couldn't help yawning. 「どうしてもあくびが出てしまった」 のように表現しても良いと思います(*^_^*) can't help ~ingは「どうしても~してしまう、~せざるを得ない」の意味です(*^_^*) 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
回答
  • "I yawned without realizing it."

    play icon

"I yawned without realizing it." 「私は思わずあくびをした(それに気付かずに)」という意味です。「without realizing it」は「気付かないうちに」「思わず」といった意味合いになります。 "I accidentally yawned." 「私はうっかりあくびをした」という意味です。「accidentally」は英語で「思わず」「うっかり」といった意味を表します。
good icon

10

pv icon

6889

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:6889

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら