なかなか予定が合わなくて、会えない友人がいます。
★Our schedules don't match.
一番シンプルな言い方です。若干カジュアルなトーンです。
★I/We can't find a time that's suitable for both of us.
「suitable」という言葉を使うことによって少しフォーマルなトーンになります。この文章を少しカジュアルにするには「suitable」を「works」にかえてください。
→I/We can't find a time that works for both of us.
★I'm having trouble coordinating my schedule with yours.
ニュアンス的には、「予定が合わない」よりも「あなたのスケジュールに私のスケジュールを合わせるのは難しい」。
回答したアンカーのサイト
超実践英語道場 Spark Dojo
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
Our schedules don't match.
「予定が合わない」という意味になる英語フレーズです。
We can't find a time/date that's good for both of us.
「二人とも都合が良い日時が見つかりません」のようなニュアンスになります。
schedule は日本語でも「スケジュール」と言うように、「予定」を意味します。
ぜひ使ってみてください。
お役に立てれば嬉しいです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Our schedules don't match.
スケジュールがうまくいきません。
・We can't find a time that's good for both of us.
2人にとって良い時間が見つかりません。
上記のように英語で表現することができます。
a good time で「良い時間」を表すことができます。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
We can't find a time good for both of us.
2人にとって都合の良い時間がありません。
Our schedules don't match.
予定があいません。
don't match は「あわない」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
「合わない」は英語で don't match と言います。
例:
Our schedules don't match.
私たちの予定が合わない。
We can't find a good time for both of us.
私たち二人に合う日がない。
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!