We can't find a time that's suitable for both of us.
I'm having trouble coordinating my schedule with yours.
★Our schedules don't match.
一番シンプルな言い方です。若干カジュアルなトーンです。
★I/We can't find a time that's suitable for both of us.
「suitable」という言葉を使うことによって少しフォーマルなトーンになります。この文章を少しカジュアルにするには「suitable」を「works」にかえてください。
→I/We can't find a time that works for both of us.
★I'm having trouble coordinating my schedule with yours.
ニュアンス的には、「予定が合わない」よりも「あなたのスケジュールに私の[スケジュールを合わせる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/107838/)のは[難しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36244/)」。
「match」というと「両方が[同じ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33270/)」という意味になるかもしれませんが、「match up」という表現は「[合う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70364/)」という意味になります。
この会社は売っている人と買いたい人を合わせてくれます。
This business matches up buyers and sellers.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Our schedules don't match.
スケジュールがうまくいきません。
・We can't find a time that's good for both of us.
2人にとって良い時間が見つかりません。
上記のように英語で表現することができます。
a good time で「良い時間」を表すことができます。
ぜひ参考にしてください。
We can't find a time/date that's good for both of us.
1. Our schedules don't match.
「予定が合わない」という意味になる英語フレーズです。
2. We can't find a time/date that's good for both of us.
「二人とも都合が良い日時が見つかりません」のようなニュアンスになります。
schedule は日本語でも「スケジュール」と言うように、「予定」を意味します。
ぜひ使ってみてください。
お役に立てれば嬉しいです。
We can't find a time good for both of us.
2人にとって都合の良い時間がありません。
Our schedules don't match.
予定があいません。
don't match は「あわない」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。