ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介します。
《解説》
英訳例はどちらも「敵の敵は味方」という意味です。
enemy は「敵」ですね。friend はその反意語で「味方, 同志」(スーパー・アンカー英和辞典)という意味です。
------------------------------
《例文》
The friend of my friend is my friend; the enemy of my friend is my enemy; the enemy of my enemy is my friend.
味方の味方は味方、味方の敵は敵、敵の敵は味方。
【出典:U.S. Presidents and Foreign Policy Mistakes】
My enemy's enemy is my friend; my friend's friend is my friend.
敵の敵は味方、味方の味方は味方。
【出典:"Social Structures" by John Levi Martin】
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
enemy=「敵」
ally=「同盟国・同盟者」
ここでいうyouは「あなた」ではなく、誰にでも当てはまる場合の「誰でも」のような意味です。
The enemy of your enemy is your ally.
「敵の敵は味方だ」
The enemy of my enemy is my ally.
「私の敵の敵は味方です」
ご参考まで