「〜なのか(推測)」って英語でなんて言うの?

例 : 彼はその回答に満足したのか、自身の席に戻った
例2 : 私の教え方が悪かったのか、彼はまた赤点をとった

などの自分側から見て推測した言い方の「〜なのか」はどの様に訳せばいいでしょうか?
default user icon
shizelさん
2018/05/14 15:43
date icon
good icon

7

pv icon

9815

回答
  • I wonder if ~ / maybe

    play icon

  • I wonder if he was satisfied with that answer/response

    play icon

  • maybe my explanation wasn't good enough

    play icon

「〜なのか(推測)」= I wonder if ~ / maybe

「彼はその回答に満足したのか 」= I wonder if he was satisfied with that answer/response

「私の教え方が悪かったのか」= I wonder if my explanation wasn't good enough / maybe my explanation wasn't good enough

ボキャブラリー
wonder = のだろうと私は思った、~のかな
maybe = 多分、 ~のかな
satisfied = 満足した
answer, reply, response = 回答
explanation = 説明、教え方
not good enough = 足りない、悪るい
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • Who knows if ~

    play icon

  • Who knows?

    play icon

「Who knows if ~」または「Who knows?」の文字通りの意味は「誰もわからない」と言う意味ですが、「私には全然わからない」と言う意味も可能です。「I have no idea」や「I have no clue」と同じ意味です。

たいてい「Who knows?」を使う時には「知りたくない」というわけではなく、「~のか、~じゃないのか、そういうことは本当に知りたいけどそれを確認してくれる人がいない」と言う感じです。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

7

pv icon

9815

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:9815

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら