『[映画](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36498/)の世界観が良かった』
The view of the world of the movie was good.
『世界観について、どう思った?』
What did you think of the view of the world?
<ボキャブラリー>
view of the world = 世界観
movie = 映画
お役に立てたらうれしいです。
質問者様の文脈だとこういう英語がいいと思います。
「世界観」は直訳すれば「view of the world」ですが、英語としては伝わりにくい場面があるかもしれません。
「(映画の)世界観がよかった」というのは日本語を噛み砕くと
「(映画を作った)[監督](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52407/)の〇〇の[表現方法](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79343/)(スタイル)が(自分は)好きだと思えた」ということですね。日本語を噛み砕いて伝えたほうが英語としては伝わりやすくなることが多々あります。
感想を英語で述べるのであれば具体的にどの点や場面が監督の映画の世界観を如実に表現していると感じたのかをいうともっと話が盛り上がりますね!
I liked how the director (the movie) 〜
「監督(映画)の〜の(表現の)仕方がよかった」
意訳にはなりますが、英語で「世界観」と言うと漠然としていて分かりにくい場合もあるので、「物語の描かれ方が良かった」とより具体的に言ったほうがいいでしょう。
"I liked the way ~"で「~のやり方が良かった」という意味になります。
"depict"は「~を描く、描写する」という意味です。
このフレーズに続けて、例えば「終わり方が良かった」などと言いたい場合、
"I liked how the story ended."などと言うこともできます。
view of the world
world view
上記のように英語で表現することもできます。
world は「世界」という意味の英語表現です。
The world view that it depicted was very interesting.
描かれていた世界観がとても面白かった。
お役に立てればうれしいです。
Right now the world view is not looking very good.
The world view of this year has been dismal with little promise of ending soon.
Each country has its own world view and opinions.
世界観 world view
現在、世界観はあまり良くありません。
Right now the world view is not looking very good.
今年の世界観は悲観的で、すぐに終わる見込みはほとんどありません。
The world view of this year has been dismal with little promise of ending soon.
各国には独自の世界観と意見があります。
Each country has its own world view and opinions.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
view of the world
世界観
ambiance
雰囲気
例:
I really liked the ambiance of the place.
そこの雰囲気がとても気に入りました。
ぜひ参考にしてください。