I went to an amateur Koto concert. お琴の発表会を見に行った。
※ amateur アマチュアの
It was a students' performance. 生徒の演奏だった。
※ performance 演奏
The students who learn Koto perform once or twice a year to show their progress.
お琴を習っている生徒たちが、年に一度か二度、上達具合を発表する。
こんな感じでいかかがでしょうか?
「お琴の発表会を見に行った」に対応する英語表現は「I went to a student koto recital」という表現が最も適しています。
"recital"は音楽の発表会、特に専門の音楽学校の学生による発表会を指すので、こちらの用語で「発表会」を表すことになります。また、"student"で「学生、生徒」を指し、"koto"が「お琴」を表します。全体としてこの文は「私は生徒のお琴の発表会に行きました」を意味します。