1.I'll be there for clients.
クライアントの支えになる
be there forは「~のためにそこにいる」
が直訳ですが、「~を支える」、
「~の味方だ」という意味になります。
2.I'll be on clients' side
クライアントの味方になる
be on one's sideは「~の味方だ」、
「~の側に立つ」という意味です。
「よりそう」を「味方になる」と
考えて英語にしてみました。
この表現はよく使われ、
例文
I'm always on your side.
いつもあなたの味方だよ
のように使います。
参考になれば幸いです。