よりそうって英語でなんて言うの?

クライアントによりそう。など、どの様に表現すればよいでしょうか?
male user icon
Shinjiさん
2018/05/15 15:38
date icon
good icon

2

pv icon

3807

回答
  • I'll be there for clients.

    play icon

  • I'll be on clients' side

    play icon

1.I'll be there for clients.
クライアントの支えになる

be there forは「~のためにそこにいる」
が直訳ですが、「~を支える」、
「~の味方だ」という意味になります。

2.I'll be on clients' side
クライアントの味方になる

be on one's sideは「~の味方だ」、
「~の側に立つ」という意味です。

「よりそう」を「味方になる」と
考えて英語にしてみました。

この表現はよく使われ、

例文
I'm always on your side.
いつもあなたの味方だよ

のように使います。

参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

3807

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3807

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら