「ありがとう」は英語での一番一般的な言い方は thank youです。一番カジュアルな言い方は thanksです。それで、本当に心から感謝している時や目上の人には thank you so muchと言えます。
例)
昨日ありがとう!
Thanks for yesterday/ thank you for yesterday
昨日ありがとうございました!
Thank you so much for yesterday
色々ありがとう!
Thanks for everything/ thank you for everything
色々ありがとうございました!
Thank you so much for everything
ご参考になれば幸いです。
I owe you one
カジュアルなシチュエーションでお礼を使いたいときに使われます。
私はあなたに一つ借りがある = 恩にきるよ = ありがと
Thanks a million
カジュアルなシチュエーションでお礼を使いたいときに使われます。
Thanks が "ありがと" と言うような感じであれば、Thanks a million "本当に/どうも ありがとう" といった感じになります。
Cheers
カジュアルなシチュエーションでお礼を使いたいときに使われます。(イギリス英語)
ご参考までに :)
Thanks は Thank you よりもくだけたフレンドリーな表現で、「ありがとう」という意味です。仲の良い友達などに気軽に使える感謝の言葉で、日常会話で聞くことが多いです。
日本語の「ありがと」という感じだとこちらの方が近いと思います。
飲食店のレジ等で、料理が美味しかった時に、
It was delicious, thanks. (美味しかったよ、ありがとう)
という風に使います。
ご参考までに。
カジュアルに「ありがとう」と言いたいときによく使われる表現はやっぱり"Thanks"。Thanks for -ingで「~してくれてありがとう」ということができます。同様に、"Thank you."や"Thank you for -ing"も「ありがとう」や「~してくれてありがとう」と言うときによく使われます。とても感謝したいときは、"Thanks a lot."と言うこともできますね。
Thanks a lot for your help!「手伝ってくれて本当にありがとう!」
「ありがと」には「Thanks」や「Thank you」が使いやすいと思います。
「Thanks」の方が「Thank you」よりもインフォーマルです。
何に対して感謝しているか言う場合には「Thanks for」「Thank you for」が使えます。
〔例〕
Thanks for the ride.
→乗せてくれてありがと。
Thank you for yesterday.
→昨日はありがとうございました。
ご質問ありがとうございました。
「ありがと」は「thanks」というカジュアルな英語になります。イギリスでは、「cheers」という言い方もよく使われています。
Thanks for the email.
(メールありがと。)
店員 Have a nice day!
(良い一日を!)
客 Cheers! You too!
(ありがと!あなたもね!)
A Would you like a chewing gum?
(チューイングガムいる?)
B Yes, please. Thanks!
(はい、ありがと!)
The first case is by far the most common, simply saying "thanks" will do in just about every informal situation. In England and a few Commonwealth countries you might also hear "cheers" or "cheerio."
But what if you want to go shorter? In an SMS, Line message, or WhatsApp message, "THX" reads out as "Thanks" whereas "TY" reads out as "Thank You"
Hey thanks for the help. I really appreciated it.
No problem at all, if you ever need anything just let me know.
Cheers.
I hope this helps.
Have a great day.
Will
Thanks is the shortened version of thank you, it is also less formal than thank you. You can also use cheers, which is slightly less formal than thanks. Cheers is commonly used when people are having a drink together, but you can also use it as a simple way to thank someone for something.
There are actually a lot of ways to express your gratitude in the English language.
Seeing as how you’d like to know some CASUAL ways; I’ll tell you a few I use.
The first is the easiest and the is simple saying THANKS. Short and sweet.
The next way would to be to say, I APPRECIATE you.
The last way is what we call the Ebonics way of saying thank you and that is, “Good looking out!”
It expresses thanks by letting the person know you are grateful for them LOOKING OUT for your wellbeing.
"thanks"は「ありがと」を意味します。ちょっとカジュアルな表現なので、年上・目上の人に対してあんまり使わないようにしたほうが良いと思います。
"thank you"も「ありがと」を意味します。この"you"があると、もうちょっと硬くて礼儀正しくなります。
"I appreciate it"も「ありがと」を意味します。これは心を込めた「ありがと」と言いたいときに使います。"thanks"は毎日の小さなことで使われているので、"I appreciate it"が目立ちます。"thanks"と言ったあとでも使えます。
ありがたいこと「~」を指摘して言いたいなら、"Thanks for ~."というパターンになります。
例文一:
Thanks for telling me how to use this word.
この言葉の使い方を教えてくれてありがとう。
例文二:
Thank you for telling me how to use this word.
この言葉の使い方を教えてくれてありがとう。
例文三:
Thanks for telling me how to use this word. I appreciate it.
この言葉の使い方を教えてくれてありがとう。助かります。
In the UK 'Ta' is an informal word for 'thanks' - however more common in the north of England than the south. 'Cheers' is a popular and informal alternative to 'thanks'.
Eg "Thanks for the drink!"
Thanks is just a causual way of showing appreciation to someone for something they've said or done. "Thanks for the advice. I'll bear it in mind!"
Cheers is an even more casual way. If you can imagine drinking a beer with someone, they put their glasses of beer together & say cheers. Quite a few cultures have this, Germans say "prost", the Irish say "sláinte". Cheers is widely used in British English. "Cheers for coming to the party!" or "Cheers me dears!"
Much obliged is a bit more archaic. If you can imagine an old, intelligent gentlemen, this is the kind of vocabulary they use on a daily basis. It is formal but can also be used humourously. "I'm very much obliged for you input on the matter."
カジュアル英語だとありがとはthanksといいます。
イギリスではtaとcheersもあります。
あなたの部屋を綺麗にした
I cleaned up your room
ありがと!
Thanks/Ta/Cheers
スーパカジュアルにしたら”nice one“もあります
部屋綺麗にしたよ - I cleaned your room
ありがと - Nice one!
友人関係で使える感謝の表現の例は下記の通りです。
・Thanks for your reply. (メールの返事を受け取ったとき)
・Thank you for your great help.(何かを手伝ってもらったとき)
・You saved my life, thanks!! (困っていたときに助けてもらったときなど)
参考にしていただければ幸いです。
ありがとうは英語でThank youと言います。気軽に使える表現です。日本でもおなじみの表現ですが、英語ではThank youを使って色んな「ありがとう」を表します。特定のことに「ありがとう」と言うときはforを使います。forの後は名詞が来るので、動詞なら-ingをつけて、動名詞にしましょう。
本当にありがとう。
Thanks a lot. / Thank you so much. / Thank you very much.
手伝ってくれてありがとう。
Thank you for your help.
アドバイスをくれてありがとう。
Thank you for giving me good advice.
'Cheers!'は「乾杯!」の意味でつかわれることが多いですが、
カジュアルなシチュエーションで「ありがと!」と言いたいときにも使うことができます。
'Thanks a heap!'はかなり砕けた表現で、「ほんとありがと!」といったニュアンスで使われています。
'Thanks a lot!'も同じ意味ですが、目上の方にも使うことができます。
'Ta!'はイギリス英語圏でよくつかわれる表現です。
これもかなり砕けた表現なので友達同士でのみ使われます。
Thanks. は、よく使われるThank youよりくだけたフレンドリーな表現です。
Thanks a lot. と a lotとくっ付けて「いろいろありがとう」という時もあります。
A: Can I use your car this Saturday? (土曜日に車使ってもいい?)
B: Yeah, sure. (あぁ、いいよ。)
A: Thanks a lot. (ありがとう。)
感謝している気持ちがより感じられる表現だと思います。
Ta.
この表現はニュージーランドとオーストラリアで使われるありがとうの表現です。
Ta で「ありがとう」No worries で「どういたしまして/いえいえ」と言えます。
Can you pass me the salt?「塩とってくれる?」
Ta.「ありがとう。」
No worries.「どういたしまして。」
「ありがとう」は英語で”Thank you"と言います。
例.)
Thank you for coming to my birthday party today!
私の誕生日パーティーに来てくれてありがとう!
Thanks for your advice!
アドバイスありがと!
*ちなみにテキストやSNS上では"ty", "thank u", "tnx"などと省略する事もできます。