他人に対して同じ思いを抱くことを言います。
相手の話に共感する、とか言います。
上の表現は「あなたに共感する」または「あなたの立場を理解できる」と言う意味です。「私もそういう辛い思いを経験したことがあるので共感する」、と言う意味もあります。話を変えて自分のことをしか話さないより、相手を励ますために言う表現です。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad
・sympathy
『同情、哀れみ、共鳴、同感』
例文としては、
Have sympathy (共感を持つ)
to feel sympathy for(気の毒がる)
・empathy
『共感、感情移入』
例文としては、
She is full of empathy.(彼女は思いやりに溢れている)
などです。
お役に立てたらうれしいです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
I feel you.
→その気持ち分かるよ。
I know how you feel.
→その気持ち分かるよ。
共感したときに使えるフレーズをご紹介しました。
「I feel you.」は共感を表すカジュアルな表現です。
「I know how you feel.」もよく使われます。これも「その気持ち分かるよ」という意味で、共感を表します。
「I know how you feel.」は「I feel you.」ほどカジュアルではありません。
ご質問ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
始めが1番つかRelateになります。これが共感という意味の単語で、I can relate to you. 僕はあなたと共感できる。という意味で使えます。
Feelはもっとカジュアルで、感じるという意味です。I feel you. 僕はあなたの感じていることをわかる。というような感じになります。
役に立てれば幸いです。
共感は英語で empathy と言います。共感の動詞は empathize です。
例えば、共感がたくさんある人について They have a lot of empathy と言えます。They are empathetic とも言えます。Empathetic は empathy の形容詞です。
動詞の時は empathize with ○○ というパターンで使います。
例)
I can really empathize with your situation
そちらの事情にとても共感出来ます
ご参考になれば幸いです。