ヘルプ

いつも家を出る直前まで覚えているのに家を出る時忘れてしまうのはなんで? って英語でなんて言うの?

自問自答
rikkaさん
2015/11/05 13:57

5

2435

回答
  • What makes me so forgetful?

What makes me so forgetful?
「なんで忘れっぽいんだろう」

質問とは意訳になりますが、これが一番近い表現だと思います。
何を忘れてしまうかを入れないと英語として自然になりません。
それと、家を出ると忘れるという日本語として自然な時間の流れも、英語にすると「家に帰ってきたら思い出した」とする方が自然になります。

When I got home I just remembered what I needed to buy at the grocery store when
I’m at home. What makes me so forgetful.

「今日スーパーで買わなくちゃいけないものがあったのに、家に帰ってきて思い出した。何でこう忘れちゃうもんかねー」

I have become forgetful. 「物忘れするようになってきた」
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • Why do I always forget what I was thinking about when I leave home?

  • Why does it always slip my mind when I leave home?

まず1番目・2番目共通の when I leave home で「家を出る時」が表現できます。

1番目:Why do I always forget what I was thinking about
訳 考えていた事を、なぜ私はいつも忘れてしまうのか?

2番目:Why does it always slip my mind
訳 (考えていた事)it を、なぜいつも度忘れしてしまうのか?

「度忘れする」というのは 考えてた事=it が頭(マインド)から滑り落ちるというような表現を英語ではして、it slips my mind という表現がありますが基本的に「度忘れした」と過去形で扱いにしますので it slipped my mind とよく表現します。

参考になれば幸いです☆

5

2435

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:2435

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら