定時で退社した人を暇な人だと見なす傾向がありますって英語でなんて言うの?
日本では残業するのが当たり前であり、定時で退社するとあまり仕事がないのではないかと疑問を持たれます。
回答
-
Those who leave work on time are often seen as less diligent.
-
When you leave work on time, quite a few people may think that you have a lot of free time.
私なら「退屈な」を「勤勉でない」と意訳し、"less diligent"とします。こちらのほうが、「勤勉な日本人」というイメージとも合致しており、皮肉が効いているのではないでしょうか。
回答
-
People seem to think that a person who leaves the office on time has too much time.
多くの人は、定時に会社をでる人を暇な人だと考えるようだ。
という意味になります。
Seem to do... 〜するらしい
Leave office on time.... 定時に会社をでる
どうでしょうか。