日本では残業するのが当たり前であり、定時で退社するとあまり仕事がないのではないかと疑問を持たれます。
私なら「退屈な」を「勤勉でない」と意訳し、"less diligent"とします。こちらのほうが、「勤勉な日本人」というイメージとも合致しており、皮肉が効いているのではないでしょうか。
回答したアンカーのサイト
Twitter
多くの人は、定時に会社をでる人を暇な人だと考えるようだ。
という意味になります。
Seem to do... 〜するらしい
Leave office on time.... 定時に会社をでる
どうでしょうか。