世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

離れるって英語でなんて言うの?

別々になることを表す表現です。 「親元を離れる」とかいったりします。
default user icon
Kikiさん
2018/05/19 20:59
date icon
good icon

31

pv icon

30241

回答
  • leave

    play icon

  • stay away from

    play icon

「親元を離れる」 leave my parents または leave my home  と言うことができます。 Leave my home は「実家を離れる」というニュアンスですね。 もう一つ書かせてもらった stay away from は 「避ける」という意味を含めたものになります。 例:〇〇さんが苦手なのでこの場を離れたい、という状況。 I want to stay away from 〇〇. 例: I want to stay away from my parents because they spoil me. 両親が私を甘やかすので離れていたい。
回答
  • Get separated

    play icon

  • Going on my own/way

    play icon

使いたい場面よりけりになりますが、親元から無理矢理離れることなどは、1)を、親元から自立してなどで離れることは、2)を使います。 1)は、引きさかれて離れるニュアンスです。 2)は、自分の道をゆくために離れるニュアンスです。 参考になれば幸いです。
回答
  • separate from

    play icon

  • leave

    play icon

  • go away

    play icon

「離れる」という言葉を英語で表すと、「separate from」と「leave」と「go away」という言葉を使っても良いと考えました。例えば、「The train left Shinjuku station.」と言っても良いです。意味は「電車は新宿駅を離れました」です。「Train」は「電車」という意味があって、「 station」は「駅」という意味があります。
回答
  • to be apart

    play icon

  • to be away from

    play icon

  • separate

    play icon

「離れる」は英語で「to be apart」「to be away from」や「separate」を使って表現できます。 例えば、「彼と離れたくない」は英語で: →「I don’t want to be apart from him」 →「I don’t want to be away from him」 →「I don’t want to separate from him」 で表現できます。 例文: 「この町は東京と少し離れています」 →「This town is a little bit away from Tokyo」 「家族と離れると寂しいです」 →「Being apart from my family feels lonely」 →「Being away from my family feels lonely」 ご参考になれば幸いです。
good icon

31

pv icon

30241

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:30241

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら