「携帯の調子が悪い」という表現を英語で表すと「my phone isn’t working」または「my phone is acting weird」という表現を使っても良いと考えました。「携帯の調子が悪いからLINEのID教えて下さい」という文章を英訳すると「My phone isn’t working so please give me your LINE ID.」または「My phone is acting weird so please give me your LINE ID.」と言っても良いと考えました。「Give me your LINE ID since my phone isn’t working.」も 「Give me your LINE ID since my phone is acting weird.」も使っても良いです。「Since」という言葉は「〜から」という意味があります。
My phone is acting weird.
携帯の調子が悪い。
There's something wrong with my phone.
携帯の調子が悪い。
上記のように英語で表現することもできます。
something wrong with ... は「〜に何か問題がある」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。