携帯の調子が悪いって英語でなんて言うの?

携帯の調子が悪いからLINEのID教えて下さいってなんて書いたら良いですか?
default user icon
emiko yamadaさん
2018/05/21 14:44
date icon
good icon

18

pv icon

23563

回答
  • I can't use my cell phone because it is acting up. Please give me your LINE ID.

    play icon

「携帯の調子が悪い」には「act up(うまく動かなくなる)」という表現を使うといいでしょう。「携帯がうまく動かないので使えません。LINEのIDをください」と言えばいいと思います。ちなみに「ID」は身分証明に関係しているため、普通は簡単にやり取りしません。LINEの固有名詞として使われている特殊な例なので、他の状況で使う際には注意が必要です。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • My phone isn't working

    play icon

  • My phone is acting weird

    play icon

「携帯の調子が悪い」という表現を英語で表すと「my phone isn’t working」または「my phone is acting weird」という表現を使っても良いと考えました。「携帯の調子が悪いからLINEのID教えて下さい」という文章を英訳すると「My phone isn’t working so please give me your LINE ID.」または「My phone is acting weird so please give me your LINE ID.」と言っても良いと考えました。「Give me your LINE ID since my phone isn’t working.」も 「Give me your LINE ID since my phone is acting weird.」も使っても良いです。「Since」という言葉は「〜から」という意味があります。
回答
  • My phone is acting weird.

    play icon

  • There's something wrong with my phone.

    play icon

My phone is acting weird.
携帯の調子が悪い。

There's something wrong with my phone.
携帯の調子が悪い。

上記のように英語で表現することもできます。
something wrong with ... は「〜に何か問題がある」という意味の英語表現です。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

18

pv icon

23563

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:23563

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら