琴線に触れるって英語でなんて言うの?

あの話は、私の心の琴線に触れる話だった。という場合は英語で何というのでしょうか?
default user icon
Tommyさん
2018/05/22 08:10
date icon
good icon

21

pv icon

13138

回答
  • That story touched the heartstrings of me.

    play icon

  • That story touched my heart.

    play icon

  • That story impressed me.

    play icon

1.That story touched the heartstrings of me.
あの話しは私の心の琴線に触れた

「~の心の琴線に触れる」は
touch the heartstrings of~と
言います。

heartstringは「心の琴線」という意味ですから
日本語とほぼ同じ意味ですね。

2.That story touched my heart.
あの話に感動した。(心にしみた)

touchは「~に触れる」という意味ですが、
そこから「心に触れる」⇒「感動させる」
という意味も表します。

3.That story impressed me.
あの話は感動的だった

impressは「~に感銘を与える」という
意味を表します。

im(中に)+press(押す)⇒「~を感動させる」
という感じですね。

参考になれば幸いです。
回答
  • Touch my heart

    play icon

  • Tug at my heartstrings

    play icon

  • Resonate

    play icon

会話的に「琴線に触れる」は英語で Touch my heart / Tug at my heartstrings / Resonate の色んな言い方があります。
「あの話は、私の心の琴線に触れる話だった。」は That story resonated with my heart. とか That story tugged at my heartstrings. と言えます。
good icon

21

pv icon

13138

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:13138

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら