「てんやわんやでした」って英語でなんて言うの?

昨日はいろいろあって家中てんやわんやでした。というようなことを伝えたいです。
default user icon
MIKIさん
2016/02/19 02:10
date icon
good icon

16

pv icon

11431

回答
  • It was hectic (at home) yesterday. / Yesterday was hectic (at home).

    play icon

  • It was pretty hectic/chaotic/crazy at home yesterday.

    play icon

  • Things were quite hectic/chaotic/crazy at home yesterday.

    play icon

その「てんやわんやな様子」がbusyでは言い表しきれないという場合に、hecticが使われます。crazyでもそのむちゃくちゃな感じが伝わります。 「いろいろあって、家中てんやわんやでした」は、以下のように言えます。 - There was a lot going on at home yesterday, so it was pretty hectic.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • My house was a mess

    play icon

  • My house was a hornet nest

    play icon

  • My house was chaos

    play icon

人々が自分勝手に叫んでいるというてんやわんやの本来の意味に近い 英語の言葉にはpell-mell というのがあります。これも群衆がてんでに押し寄せると言う意味なんですが、残念ながら家中がというようには使わないようです。 では、どうするのかというと、別の日本語を考えて見ます。 家中がごたごたでした→My whole house was a mess 家中が大騒ぎでした →the entire house was a hornet nest 大混乱でした → the entire house was chaotic
good icon

16

pv icon

11431

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:11431

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら