"That kid often talks behind people's backs, so it might be better to keep your distance."
「あの子はすぐ陰口を言うから、近づかないほうがいいよ」という表現は英語で "That kid often talks behind people's backs, so it might be better to keep your distance." と言います。
- "That kid often talks behind people's backs"は「あの子はよく人々の陰口を言う」を表し、"talks behind people's backs"は「人の陰口を言う」という意味になります。
- "so it might be better to keep your distance"は「だから距離を置いた方が良いかもしれません」という意味で、「近づかない方がいい」という感じです。