私はあなたのファンですって英語でなんて言うの?
僕はあなたのファンで日本のビートメイカーです!もしよかったら僕のビート使ってください!と言いたいです!
僕は音楽(ビート)を作っていて、海外のアーティストの人にビートを送って使ってもらいたいと思っています、海外の人でも通じるポジティブな感じで翻訳して欲しいです!よろしくお願いします!
回答
-
I am your biggest fan!
すごくポジティブな表現を教えます。
「I am your biggest fan!」(私は貴方の[最大](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64170/)の[ファン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40160/)です!)
で、質問者さまがビートを送られるなら、こういう表現が良いかもしれないです:
「Greetings from Japan! I am your biggest fan in Japan and I would really, really appreciate it if you would listen to this beat I made and use it!」
回答
-
I am your fan.
-
I am a fan of yours.
-
I am your biggest fan!/I am a huge fan./I am a big fan.
「私はあなたの[ファン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40160/)です。」は英語で言いますと I am your fan か I am a fan of yours と言います。
私は→ I am
ファン→ fan
あなたの→ your
英語で「私はあなたのファンです。」のような事と言いたい時、人気な表現もあります。I am your biggest fan!/I am a huge fan./I am a big fan. と言います。Big fan や huge fan と言いますと、自分があなたの大ファンの意味です。Big とhuge は強調する役割があります。
例:
I am a big fan of yours! Could I have your autograph?
私はあなたの大ファンです![サインをもらえますか?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49619/)
I am your biggest fan! I love all of your work!
私はあなたの一番のファンです!あなたの全ての作品が大好きです!
ご参考までに。
回答
-
I am your fan
-
I am a fan of yours
-
I am a fan of your work
この三つの例文は意味が同じです。主な単語はこの言葉です:
ファン=fan
あなた=your/yours
普通に、例2は使われています。理由は、あの文はもっと自然です。例1はただの直訳です。
でも例3は少しビジネス上のニュアンスが入っています。アーティストを連絡する時に、この文を使ったら、君はプロのように見えます。
回答
-
I'm a fan of yours.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I'm a fan of yours.
私はあなたのファンです。
fan of yours は「あなたのファン」という意味の英語表現です。
「ファン」は英語でもそのまま fan と言います。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
I'm your fan.
-
I love your music.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、一番シンプルに
I'm your fan.
と言えば良いです(*^_^*)
あとは、
I love your music.
「あなたの音楽が大好きです」
と表現しても良いと思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪