あなたには熱狂的なファンが、ついてるみたいですねって英語でなんて言うの?

上記の文章と一緒に、この文章に当てはまる熱狂的の表現方法も色々教えてもらえたら嬉しいです。例えば「熱心なファン」、ネガティブな感じでは「迷惑なくらい熱烈なファン」など。
default user icon
tkさん
2019/02/18 16:49
date icon
good icon

4

pv icon

3453

回答
  • You seem to have really enthusiastic fans

    play icon

  • Your fans seem very dedicated

    play icon

  • Your fans are crazy

    play icon

一つ目と二つ目は、一番優しい言い方だと思います。

Crazy fans
迷惑なくらい熱烈なファン

crazyは直訳的に「頭がおかしい」になりますが、「迷惑なくらい熱烈な」と言いたい時、crazyを使えます。
ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

3453

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3453

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら