世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたは日本語が出来るのに私は英語が出来なくて情けないって英語でなんて言うの?

外国人タレントにファンレターを書くのですが そのタレントの方は母国語でない日本語が話せるのに対して私は英語が話せなくて、情けなく感じたという事を伝えたいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/07/01 17:13
date icon
good icon

6

pv icon

4398

回答
  • I am disappointed in myself. Because you can speak Japanese while I cannot speak English.

・disappoint は動詞で失望させる、裏切る、だめにするなどの意味があります。  (受け身型)I am disappointed in〜 私は〜に失望(がっかり)する。  I am disappointed in myself. 私は自分自身にがっかりする。 ・Whileはところがいっぽうとういう意味があります。 You can speak Japanese While I cannot speak English. あなたが日本語を話せるが、ところがいっぽう私は英語が喋れない。 ご参考までに♬ Live with passion♬ 情熱と生きよう♬
Miyako あなたの最高な自分を引き出す Life English coach 世界冒険家
回答
  • I'm ashamed that you can speak Japanese but I can't speak English.

このケースでは、「情けない」という気持ちを英語で表現するために、"I'm ashamed"というフレーズを用います。"ashamed"(恥ずかしい、情けない)は自分自身に対する否定的な感情を表現するのに適しています。さらに、"You can speak Japanese but I can't speak English"と続けることで、「あなたは日本語が出来るのに私は英語が出来ない」という状況を明確に伝えることが出来ます。 また、直訳ではないかもしれませんが、"It's humbling that you can speak Japanese, yet I'm struggling with English."と言うことも可能です。これは「あなたが日本語を話せるのを見て、私が英語で苦労しているのは謙虚にさせられる」という意味になります。これはより穏やかな表現で、学んでいる過程の難しさと成果を認める気持ちを伝えることができます。 関連単語: - ashamed 恥ずかしい、情けない - humbling 謙虚にさせられる - struggling 苦労する - can 能力がある、できる - can't 不能力、できない
good icon

6

pv icon

4398

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4398

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら