ホテル前の道路を右にまっすぐって英語でなんて言うの?
目の前の道路を右にまっすぐ行ってくださいって英語でなんでしょうか?
回答
-
Once you get out of this hotel, turn right and follow the street.
-
Please go out of this hotel and turn right on the street in front of the hotel and walk along the street.
この文を言う場面が、そのホテルの中で使われている場合で、ホテルから出てからの説明になります。
回答1訳:こちらのホテルを出ましたら右に曲がりまして、その道に従ってください。
説明で長くなると大変なので、シンプルな表現にしました。
"Once you 〇〇"で「(あなたが)〜をしたら」という表現になります。
"follow a street"で「道なりに行く」という意味になります。
回答2訳:こちらのホテルを出ていただきまして、目の前の通りを右に曲がり、道に沿って歩いてください。
こちらは少し長くなりましたが、その分より丁寧に説明しています。
一つ一つの表現はシンプルなので、噛み砕いて間を置きながら説明していくと良いかと思います。
"walk along the street"で「道に沿って歩く」という表現になります。