寒い日に帰宅したり訪れたりした人に「暖炉の前で温まるといいよ」と提案する際は、"You should warm up in front of the fireplace." と表現します。「warm up」は「温まる、体を暖める」を意味し、「in front of the fireplace」は「暖炉の前で」という位置を示しています。
他にも使える表現があります:
Feel free to get cozy by the fireplace.
The fireplace is lit; go ahead and bask in the warmth.
Why don't you sit in front of the fireplace and warm up?
You'll feel better if you sit by the warm fire.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhy don't you sit in front of the fireplace and warm up?
「暖炉の前に座って暖まるといいよ」
in front of the fire place で「暖炉の前」と言えます。
ーYou'll feel better if you sit by the warm fire.
「暖かい火のそばに座ったら気持ちよくなるよ」=「暖炉のそばに座って暖まるといいよ」
by「〜のそばに」を使っても表現できます。
ご参考まで!