世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

暖炉の前で暖まるといいよって英語でなんて言うの?

寒い日に外から帰ってきた人や、やってきた友達に暖炉の前で暖まるといいよと言いたいのですが[前]をどう表現するか迷っています
default user icon
YUTOさん
2018/05/23 08:53
date icon
good icon

8

pv icon

12742

回答
  • Please, warm up by the fireplace.

  • Why don't you warm up by the fireplace?

この場合は日本語の「前で」という直訳にはこだわらず、「そばで」という表現を使うのが英語としては最も自然と感じます。 「温まる」は warm up と表せます。 一文目も二文目も意味としてはさほど変わりません。一文目は「どうぞ暖炉で温まってください」という感じ、二文目は「暖炉で温まったら?」と促す雰囲気です。
Kana S 英会話講師
回答
  • You should warm up in front of the fireplace.

寒い日に帰宅したり訪れたりした人に「暖炉の前で温まるといいよ」と提案する際は、"You should warm up in front of the fireplace." と表現します。「warm up」は「温まる、体を暖める」を意味し、「in front of the fireplace」は「暖炉の前で」という位置を示しています。 他にも使える表現があります: Feel free to get cozy by the fireplace. The fireplace is lit; go ahead and bask in the warmth.
回答
  • Why don't you sit in front of the fireplace and warm up?

  • You'll feel better if you sit by the warm fire.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーWhy don't you sit in front of the fireplace and warm up? 「暖炉の前に座って暖まるといいよ」 in front of the fire place で「暖炉の前」と言えます。 ーYou'll feel better if you sit by the warm fire. 「暖かい火のそばに座ったら気持ちよくなるよ」=「暖炉のそばに座って暖まるといいよ」 by「〜のそばに」を使っても表現できます。 ご参考まで!
good icon

8

pv icon

12742

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:12742

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー