暖炉の前で暖まるといいよって英語でなんて言うの?

寒い日に外から帰ってきた人や、やってきた友達に暖炉の前で暖まるといいよと言いたいのですが[前]をどう表現するか迷っています
default user icon
YUTOさん
2018/05/23 08:53
date icon
good icon

7

pv icon

5528

回答
  • Please, warm up by the fireplace.

    play icon

  • Why don't you warm up by the fireplace?

    play icon

この場合は日本語の「前で」という直訳にはこだわらず、「そばで」という表現を使うのが英語としては最も自然と感じます。

「温まる」は warm up と表せます。

一文目も二文目も意味としてはさほど変わりません。一文目は「どうぞ暖炉で温まってください」という感じ、二文目は「暖炉で温まったら?」と促す雰囲気です。
Kana S 英会話講師
good icon

7

pv icon

5528

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5528

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら