これとこれはおなじものですって英語でなんて言うの?
お客さんに紹介するとき、ものは同じだが会社が違うと説明したい
回答
-
They are the same thing.
-
The companies that made the two products are different but the products themselves are the same.
-
These are the same product made by different companies.
"They are the same thing."
「これらは同じものです。」この文ではできるだけ直接翻訳しました。しかし、店の場面で話すときは、"thing"(もの)の代わりに"product"(製品)を使ったほうがもっと自然かもしれません。
客に説明するとき次の例文も使ってもいいです。
"The companies that made the two products are different but the products themselves are the same."
「二つの製品を生産した会社は違うんですが、この二つは同じ製品です。」"company"は「会社」という意味です。
"These are the same product made by different companies."
「これらは同じ製品であるが、生産した会社は違います。」
参考になれば幸いです。