例えば何かを相手に指示・依頼して、「出来ません」と断られたときに
「それは困ります」(やってもらわないと困ります)といった表現は英語ではどうなるのでしょうか。
困るという表現は、TPOや相手との関係によって、きつい/柔らかい/軽い等々さまざまな表現・フレーズがあるかもしれませんが、紹介頂けたらと思います。
「困ります」自体、そんなに強いニュアンスではないです。英語では「That's going to be a problem」になります。
英語で命令語にすればいいかもしれないですね。
「Just get it done」(いいからやりなさい)は僕も、時々使います。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
"This will be a problem."
「これは問題になる」
「困ります」という言葉を直接翻訳されたら"to be troubled"とか"to be bothered (by something)"になりますが、この場合直接に翻訳されたものは使いにくいです。なので上の表現を代わりに使えます。
"I need you to do this."
「私はあなたがこれをやってもらわないといけない」
誰かに何かをやってほしいと言いたいときに使えます。
参考になれば幸いです。