As for love, searching for perfection doesn't work.
As for love, a flawless partner will never be found.
質問者さんへ
こんにちは。
今回お尋ねのセリフですが、以下の2点を工夫致しました。
①セリフが長いので、短く区切って相手に伝わりやすく
まず、As for love ~ で始めることで、「恋愛に関してはね、」
と話題提示が出来、その後で述べることが伝わりやすくなります。
また、As for Japan「日本に関しては」, As for me「私に関しては」
などと、広く応用も聞くので会話で重宝します。
② 英訳が難しい箇所は、「英訳」ではなく「伝える」ことを第一に考える
「好きだけを集めた人生」「追い詰める」とても難しいです。
ですので、
~ searching for perfection doesn't work.
「完璧を追い求めてもうまくいかない」
~ a flawless partner will never be found.
「非の打ち所の無い(flawless)パートナーは、決して見つからない」
などと述べれば、少なくとも今回質問者さんがおっしゃりたいことは
大体相手に伝わるはずです。
また上記2つ以外でも、
~ there is no perfect partner. 「完璧なパートナーなどいない」
と、とてもシンプルに伝えることも可能です。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄