気配りができる人は魅力的だって英語でなんて言うの?

相手に自分が好きなことを紹介したいため
female user icon
Reinaさん
2018/09/14 02:01
date icon
good icon

5

pv icon

3296

回答
  • People who are considerate of others are attractive

    play icon

気配りとは、周りの人への気配りかと思います。

気配り自体「considerate」と言いますが、他人への気配りは「considerate of others」と言います。

従って、「People who are considerate of others are attractive」と訳しました。

ここでいう「attractive」は「魅力的」をそのまま訳したものですが、異性のことでしょうか?
それならいいですけど、異性の魅力の話でなく、単に魅力的という意味でしたら「attractive as people」と訳した方が勘違いを招きません。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

5

pv icon

3296

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3296

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら