「年を取るわけだ」って英語でなんて言うの?
A「もうすぐ大学を卒業します」
B「もう?初めて会った時、Aさんはまだ中学生だったよね。もう大学卒業なんて、私も年を取るわけだ」
このような場合、「年を取るわけだ」は英語でどう言いますか。
回答
-
Wow! You are graduating from college? No wonder I've become so old!!
Wow! You are graduating from college? No wonder I've become so old!!
おお、大学を卒業するって?そりゃ私も歳とるわけだ!
be graduating from-:〜を卒業する
ポイントになる表現は"No wonder”です。
何かが腑に落ちた時に「ああ、だから〜なんだ」「どうりで〜だ」を意味するフレーズです。
“Wonder”はもともと「不思議に思っている」という意味ですから“No wonder"は「疑問が無くなる」という意味になりますよ。
”No wonder”だけでも「納得!」「なるほど!」のような意味として使えますよ。
基本の使い方は”No wonder”の後ろにSVです。
回答
-
No wonder I’m old.
-
Of course that makes me old.
質問ありがとうございます。
「年を取るわけだ」は
❶ No wonder I’m old.
または、
❷Of course that makes me old.
(そりゃわたしも年取るわ)、です。
例えば、
You’re graduating college this year? Of course that makes me old!
(今年大学卒業するの?そりゃわたしも年取るわ)。
参考になれば嬉しいです!