「ビジネス」は英語で「business」(発音:ビズニス)と言います。
My husband is a businessman.
(旦那はビジネスマンです。)
He started a small business.
(彼はスモールビジネス(小企業)を設立しました。)
I’m studying business English.
(私はビジネス英語を勉強しています。)
You cannot use this phrase in a business environment.
(このフレーズはビジネスシーンで使えません。)
ビジネスマンはそのまま"businessman"もしくは女性の場合"businesswoman"になりますね。
そして、ビジネスシーンもそのまま英語にしてしまいそうなところですが、"business setting"になります。
【例文】
He is a Japanese businessman.
(彼は日本のビジネスマンです)
In the business setting, you should be polite.
(ビジネスシーンでは丁寧にしましょう)
こんにちは。
「ビジネス」は英語でも business(ビジネス)です。
【例】
I am in Japan for business.
「ビジネスで日本にきています」
I started my own business last year.
「昨年、自分のビジネスを始めました」
ーー
ぜひ参考にしてください。
ビジネス = Business 英語でもビジネスと表現します。
*****
ビジネスシーン = A business setting (ビジネスの場合)。Business sceneを使いません!
ビジネスシーンで In a business scene
たとえば、
In a business setting, that would be great!
ビジネスシーンでそれは良いこと!
ご参考になれば幸いです
「ビジネス」は"business"といいます。なお、ビジネスマンといいたいときは"businessman"で、男性ではなく女性であれば"businesswoman"といいます。
例文
"He is a well known businessman."
「彼は広く知られているビジネスマンである」
参考になれば幸いです。
ビジネスは business と言います。
日本語でビジネスと使う時とほぼ同じニュアンスで英語でもbusinessを使います。
以下に例文をいくつか挙げるので参考にしてください
People in Asia tend to do business in a much different way than Western countries do.
アジアの人のビジネスのやり方は欧米の国々のやり方とは大きな違いがある傾向にある
I love owning and operating my own business.
自分で起業してビジネスをまわすのが合っている(とても好き)
A: Didn't your family used to own a furniture business?
B: Yes. My parents still have it.
A: ご家族って昔、家具のビジネスしてなかったっけ?
B: どうだよ。まだやってる。
英語からの借用語には和製英語もあるので、ややこしいですね。
日本語の「ビジネス」については、そのまま「business」と訳せる場合が多いです。
もちろん文脈によっては別の訳を当てた方がいい場合もあります。
【例】
I started a business when I was in college.
→大学時代に起業しました(ビジネスを始めました)。
It's been a pleasure doing business with you.
→一緒に取引(ビジネス)ができて光栄でした。
We do business with a number of Italian companies.
→私たちはたくさんのイタリアの会社と取引があります(ビジネスをしています)。
ご質問ありがとうございました。
Business又はprofessionalと言います。
business scene(ビジネスシーン)や businessman(ビジネスマン)を professional scene や professional と言えます。
ビジネス英語も business English又は professional Englishと言えます。
「社会人の世界」も business world又は professional worldと言えます。
最近ビジネスという言葉が使われ過ぎて陳腐に聞こえるようになってきているため、今はbusiness とか businesslike(ビジネス的)より professionalの方が好まれています。
ご参考になれば幸いです。
「ビジネス」は英語でもそのまま”Business"と言います。
例.)
I am planning to major in Business.
私は経営学を専攻する予定です。
I own a business.
私は会社を経営しています(会社を持っています)。
*質問にありました「ビジネスマン」も"businessman"と直接表現してしまって大丈夫です。
ご参考まで:)
日本語でも「ビジネス」とカタカナで使いますが、英語でもビジネスはbusinessです。
How's your business going ?
仕事の調子はどうだい?
Here is some business English expressions you need to know.
知っておいた方がいい英語のビジネス表現です。
「ビジネス」はそのまま"business"です。
ビジネスマンはbusinessman、女性の場合はbusinesswomanにした方がいいと思います。
How's business? 仕事(景気)はどう?
My business is slow right now. 今あまり繁盛していません。
ご参考までに。
ビジネスはそのままbusinessといいます
ビジネスマン - businessman
ビジネスミーティング - Business meeting
ビジネスの関係仕事をしてる
I work in business
My work involves business
朝電車乗ったらビジネスマンがたくさんいます
If you take the train in the morning there are many businessmen
"business"という単語はもともと古期英語の"bisigness"から来ているようです。それが"busy"「忙しい」という意味になり、今の"business"という単語が出てきたようです。
「ビジネスシーン」は"a business scene"と言えますし、「ビジネスマン」も"a business man"と言えます。
例文:"Nobody can compete with her business skills."「誰も彼女のビジネスの能力と競うことはできない。」
ご参考になると幸いです!