世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

実像を明らかにするって英語でなんて言うの?

「歴史的な人物について、その実像を明らかにする」という説明をしたいのですが、何と表現したらいいでしょうか?
male user icon
Atsuさん
2018/05/27 22:06
date icon
good icon

2

pv icon

8436

回答
  • expose who this was

  • reveal who this was

  • uncover who this was

1) expose「…をさらす、明らかにする」 2) reveal「…暴く、公開する」 3) uncover「フタを取る、明らかにする」 who this is 「これが誰だか」 歴史上の人物でしたら、過去形のwho this was「これが誰だったか」になります。 上記の動詞は、入れ替え可能です。以下のような例文になります。 In this presentation, we'll expose who Cleopatra was. 「このプレゼンテーションで、私達はクレオパトラがどんな人物だったかを明らかにします。」 expose, reveal, uncoverはニュアンスが大変似ています。exposeに関しては、暗い部分をさらけ出すというネガティブなニュアンスにもなりますが、文脈に寄ります。 ちなみに、実在の人物については Let's reveal who Donald Trump is!というように、最後は現在形になります。 ご参照有難うございました!
回答
  • bring out

bring out=「明らかにする、浮き彫りにする」 study=「研究」 The study has brought out his life. 「その研究は彼の人生(実像)を明らかにした」 Another side=「別の側面」 Their study has brought out another side of his life. 「彼らの研究は、彼の別の側面を明らかにした」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

2

pv icon

8436

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:8436

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら