こんにちは。
「翻訳する」は「translate」といいます。
名詞は「translation」で「翻訳」という意味です。
「翻訳家」は「translator」となります。
例
I am a translator. I translate Japanese into English.
私は翻訳家です。日本語を英語に翻訳しています。
参考になれば嬉しいです。
翻訳するのは英語でtranslateと言います。パターンは「○○を○○に」です。例えば
Translate French into Japanese
フランス語を日本語に訳す
Translate this book into English
この本を英語に訳す
と言えます
ちなみに翻訳家は translatorと言います。また、通訳は interpretと言います。
ご参考になれば幸いです。
「翻訳する」は translate です。
例文を挙げておきますので参考にしてください。
A: Have you ever done any translation work in the past?
B: Yes. I helped translate a Japanese company’s website into English.
A: これまでに翻訳の仕事をしたことがありますか
B: はい。日本の企業のウェブサイトの英語翻訳のお手伝いをしたことがあります。
He and his wife own an English translation business.
彼は奥さんと英語翻訳のビジネスをしています。
Since he is bilingual, he does a lot of translation work for American and Japanese companies.
彼はバイリンガルなので日本とアメリカの企業の翻訳の仕事をたくさんしています。
"translation" is the act of translating from one thing to another, usually a language. For example, if someone is speaking a certain language, they translate what they spoke to a different language for someone else to understand.
"reinterpret" is the act of being able to understand something differently. Can be another name for translation.
"language conversion" is the act of converting a language to another language, also another name for translation.
こんにちは。
「翻訳する」は translate と言います。
「翻訳」は translation、「翻訳家」は translator になります。
【例】
Could you help me translate this into Japanese?
「これを日本語に訳すの手伝ってくれない?」
ぜひ参考にしてください。
「翻訳」は英語で”translate"と言います。
例.)
Can you translate this sentence into English?
この文を英語に翻訳していただけますか?
Do you need a Japanese translation?
日本語訳、必要ですか?
*ちなみに翻訳者さん達のことは"translator"と言います。
ご参考まで:)
「翻訳する」を英語にすると"translate"になります。
ちなみに翻訳家を英語にすると"Translator"ですね。
ですので、これを使った例文は次のようになります。
She translated an English text.
(彼女は英語の文章を翻訳した)
Translators are often confused when dealing with foreigner's names.
(翻訳者は外国人の名前を扱う時,困ってしまうことがある)
「翻訳する」は「translate」と言えます。
「translate」は「翻訳する」という意味の動詞です。
「translation」は「翻訳」という意味の名詞、「translator」は「翻訳者」です。
【例】
Could you translate this for me?
→これ翻訳してもらえますか。
Translation apps aren't always accurate.
→翻訳アプリは正確でないこともある。
ご質問ありがとうございました。
翻訳するはtranslateと表現し、翻訳家はtranslatorと言います。
Please translate this Japanese sentence into English.
(この日本語の文を英語に翻訳して下さい。)
She is a good translator.
(彼女は翻訳が上手です。)
I am writing an email in Korean using a translation app.
(翻訳アプリを使って韓国語でメールを書いています。)
ちなみに同時通訳は simultaneous interpretation、同時通訳者は a simultaneous interpreterと言います。
「翻訳する」は英語で「translate」といいます。「translate」は動詞です。名詞の場合、「translation」という言い方を使います。「翻訳者」は英語で「translator」といいます。
This sentence is difficult to translate.
(この文章は翻訳しにくいです。)
She is a translator.
(彼女は翻訳者です。)
Please translate this sentence from Japanese to English.
(この文章を日本語から英語に翻訳してください。)
She is an English teacher but she does some translation work too.
(彼女は英語の先生ですが、翻訳の仕事もしています。)
I want to translate languages as a professional one day.
He asked me to translate fifty pages of text from Japanese to English.
My friend knows how to translate several languages.
翻訳する to translate
いつか専門家として言語を翻訳したいです。
I want to translate languages as a professional one day.
彼は50ページのテキストを日本語から英語に翻訳する
ように私に頼みました。
He asked me to translate fifty pages of text
from Japanese to English.
私の友人は、いくつかの言語を翻訳する方法を知っています。
My friend knows how to translate several languages.
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
translateが「翻訳する」という意味です。
例:
Can you translate this letter?
「この手紙訳してもらえますか?」
Who translated this document?
「この書類を訳したのは誰ですか?」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI