栗は英語でchestnutと言います。甘栗は roasted chestnutと言います。
例)
Roasted chestnuts were eaten during Christmas in old times
昔、クリスマスの時期に焼き栗が食べれていた。
Roasted chestnuts are often sold on the street in Chinatown in Yokohama
横浜の中華街で甘栗が道端で売られています。
I really like chestnuts, and so when they're being sold, I always end up buying them
焼き栗がすきで売っているとついつい買ってしまいます
ご参考になれば幸いです。
「栗」はchestnuts です。
「甘栗」はsweet roasted chestnuts 一番近いと思います
Japan has a variety of deserts using chestnuts.
日本には様々な栗を使ったデザートがある
A: What time of the year do people usually start eating chestnuts?
B: Usually around the beginning of winter.
A: 通常栗はどの時期に食べますか
B: 冬が始まる辺りです
「栗」は英語で「chestnut」と言います。
【例】
I love chestnuts.
→栗が大好きです。
Chestnuts are one of my favorite foods.
→栗は私の大好きな食べ物の一つです。
Chestnuts are very nutritious.
→栗はすごく栄養があります。
「The Christmas Song」という有名な歌にも栗が出てきますよ。
ナット・キング・コールさんで聞いてみてください!
ご質問ありがとうございました。
栗は英語で chestnut と言います。
「大きな栗の木の下で」という日本語の童謡もありますが、これは実はイギリス発祥だそうです。
歌詞をご紹介します。ぜひ歌ってみてください\(^o^)/
Under the spreading chestnut tree,
(大きな栗の木の下で)
There we sit both you and me.
(あなたと私が座っています)
Oh, how happy we will be!
(なんて楽しいのでしょう!)
Under the spreading chestnut tree.
(大きな栗の木の下で)
※spreading は「広がった」という意味です。
参考になれば幸いです。
「栗」は英語で”Chestnuts"と言います。
例.)
Do you like chestnut?
栗は好きですか?
I love eating roasted chestnuts.
焼き栗を食べるのが好きです。
*ちなみに甘栗は”sweet roasted chestnuts”と表現されることが多いです。
「栗」は英語で「chestnut」と言います。
There is a chestnut tree in my garden.
(私の庭には栗の木があります。)
I like roasted chestnuts.
(私は焼き栗が好きです。)
My mother’s chestnut rice is delicious.
(お母さんの栗ご飯はおいしいです。)
Have you ever eaten chestnut ice cream?
(栗アイスクリームを食べた事がありますか?)
I am allergic to chestnuts.
(私は栗のアレルギーがあります。)
栗:chestnut
焼き/焼いた:grilled/roasted (焼く:to grill, to roast)
煮た/煮:boiled(煮る:to boil)
ついつい:carelessly,regrettably,inevitably
焼き栗がすきで売っているとついつい買ってしまいます。
I like roasted chestnuts. If they are being sold I will inevitably buy them.
『栗』は英語で"Chestnut"と言います。
秋は栗の美味しい季節ですね。
栗を使った例文は次のようになります。
You can enjoy delicious chestnuts in autumn in Japan.
(秋に日本で美味しい栗を楽しむことが出来ます)
I love rice cooked with chestnuts.
(栗ご飯が大好きです)
「栗」は英語で chestnut と言います。日本語では栗のことをカタカナでマロンと表記したりしますが、これはフランス語由来の言葉になります。
I like roasted chestnuts and buy them whenever I see them.
私は焼き栗が好きで、見かけるといつも買ってしまう。
Her chestnut color hair was waved by a hair iron.
彼女の栗色の髪の毛はヘアアイロンでウェーブをかけられた。
「栗」が「chestnut」と言います。複数形が「chestnuts」です。
例文:
栗を拾う ー pick up [gather] chestnuts.
甘栗という食べ物 ー sweet roasted chestnuts
栗飯という,栗の実を用いて作った食べ物 ー a food made of rice and chestnuts
「栗」も色です。例えば:
栗色の髪 ー chestnut brown hair.
よろしくお願いします!
「栗」は英語でchestnutです。「焼き栗」はroasted chestnutsと「ゆでた栗」はboiled chestnuts. 例えば:
I love to eat roasted chestnuts in the winter. (私は冬に焼き栗を食べるのが好きです。)
Sometimes I make chestnut rice. (私はたまに栗ご飯を作ります。)
The smell of roasted chestnuts is wonderful! (焼き栗の匂いが素晴らしいです。)
「栗」は英語で「chestnut」と言います。
上記の言葉を使った例文を見てみましょう。
I love roasted chestnuts so much that when they're being sold, I always buy them.
焼き栗がすきで売っているとついつい買ってしまいます。
I saw a squirrel putting a chestnut in its mouth.
栗を口にしてるリスを見た。
I always stock up on chestnuts.
栗をいつも買いだめしてる。
ぜひご参考にしてみてください。
「栗」のことは英語で「chestnut」といいます。
「焼き」は英語で「roasted」で表現できますので、今回の「焼き栗」のことは「roasted chestnuts」といいます。
例文:
「このケーキは栗を使って作りました」
→「This cake was made using chestnuts」
「栗の味が一番好きです」
→「I like the flavor of chestnuts the best」
ご参考になれば幸いです。