職場を1年間で異動になる可能性があるので、
そのときに言えるようなフレーズを知りたいです。
「(この)1年間」→「This past year」
「Thank you for all of your help」→「いつもお手伝いしていただきありがとうございます」
「Thank you for taking care of me for the past year」
「Thank you for looking after me for the past year」は、
日本語で言う、「お世話になりました」という意味です。
take care of は「世話をする」、look after も同じようなニュアンスになります。
回答したアンカーのサイト
Aitem-English
何を感謝しているかを具体的に言いたくなかったら、 thank you for everything と言います。
「一年間」は「この(先の)一年間」という意味で、英語でいうと this past year です。
Thank you for this past year.
この1年間、ありがとうございました。
Thank you for everything this past year.
この1年間、いろいろありがとうございました。
上記のように英語で表現することもできます。
this past year は「この1年」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。