1年間ありがとうって英語でなんて言うの?
職場を1年間で異動になる可能性があるので、
そのときに言えるようなフレーズを知りたいです。
回答
-
Thank you for all of your help for the past year.
-
Thank you for taking care of me for the past year.
-
Thank you for looking after me for the past year.
「(この)1年間」→「This past year」
「Thank you for all of your help」→「いつもお手伝いしていただきありがとうございます」
「Thank you for taking care of me for the past year」
「Thank you for looking after me for the past year」は、
日本語で言う、「お世話になりました」という意味です。
take care of は「世話をする」、look after も同じようなニュアンスになります。
回答
-
Thank you for everything this past year.
何を感謝しているかを具体的に言いたくなかったら、 thank you for everything と言います。
「一年間」は「この(先の)一年間」という意味で、英語でいうと this past year です。
回答
-
Thank you for this past year.
-
Thank you for everything this past year.
Thank you for this past year.
この1年間、ありがとうございました。
Thank you for everything this past year.
この1年間、いろいろありがとうございました。
上記のように英語で表現することもできます。
this past year は「この1年」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。