Then『すると』を使った例文です。
Then ... で「すると〜」となります。
すると彼女は[叫んだ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52443/)。
Then she shouted.
すると彼は[行った](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65813/)。
Then he went.
お役に立てたらうれしいです。
「すると」は英語で and then や just then と言います。
例)
すると、彼はこう言いました
And then, he said this
すると電話が鳴った
Just then, the phone rang
Just then は「すぐに」というニュアンスがあります。
ご参考になれば幸いです。
辞書などで調べたら「すると」の訳出として「Hereupon」が出てきます。こちらは確かに意味は同じですが、Hereuponは現代では中々使われていない言葉です。本にだけやとてもフォーマルな機会でしたもしかしたら出てくるかもしれません。
日常会話では使いたいなら「and then...」か、単純に「then...」を使ったほうがいいです。
例えば:
I said that, and then he said...= 僕はそう言った、すると彼はこう答えた...
I was running late already, and then I missed my train = もうすでに遅れていた、すると電車に間に合わなかった。
"then"は「すると」を意味します。参考した和英辞書によると"thereupon"・"hereupon"の英訳があるそうだけど、この二つは非常に古臭くて硬い言葉なので日常会話やビジネス会話に相応しくありません。"then"は簡単な言葉でどんな場合でも使えます。"then"の後にコンマがあると急いでない感じができます。とはいえ、場合によってコンマがないともっと自然だと思います。
"and"も「すると」を意味します。"and"で新しい文を始めるとちょっとカジュアル過ぎて正式じゃなさそうな感じなので、論文やビジネスメールなどで使わない方が良いと思います。
"and then"も「すると」を意味します。"then"と"and"の組み合わせで、とても自然な感じです。
例文一:
Then he said, "I agree, that's great!" and shook my hand.
すると、彼は「賛成、それは素晴らしい!」と言って私と握手をした。
例文二:
And he said, "I agree, that's great!" and shook my hand.
すると、彼は「賛成、それは素晴らしい!」と言って私と握手をした。
例文三:
And then he said, "I agree, that's great!" and shook my hand.
すると、彼は「賛成、それは素晴らしい!」と言って私と握手をした。
When I played sports, I had little time to do other things.
When animals hear a noise, they run and hide for safety.
When I left the airport, I realized I had forgotten my luggage.
すると thereupon, then
スポーツをすると、他のことをする時間はほとんど
ありませんでした。
When I played sports, I had little time to do other things.
動物は騒音を聞きすると、安全のために走って隠れます。
When animals hear a noise, they run and hide for safety.
空港を出たすると、荷物を忘れてしまったことに気づきました。
When I left the airport, I realized I had forgotten my luggage.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・Then
・And then
いずれも「すると」のニュアンスで使うことができる英語表現です。
and はあってもなくても大丈夫です。
例:
Then, he suddenly started shouting.
すると、彼は突然叫び始めました。
And then, he suddenly started shouting.
すると、彼は突然叫び始めました。
ぜひ参考にしてください。