苦手なお偉いさんが現場を見に来るので、おとなしくしていたって英語でなんて言うの?

「お偉いさん」
default user icon
Satoさん
2018/05/28 18:21
date icon
good icon

2

pv icon

2711

回答
  • I was being quiet because a higher up whom I don’t like so much was at our site.

    play icon

  • The higher up whom I’m not a big fan of, was visiting our site so I kept quiet.

    play icon

「お偉いさん」は英語で、 “higher up” 又は “superior” です。
「苦手」は、 “don’t like so much” (そんなに好きじゃない) 又は “not a big fan of” と言えます。 “dislike” は単に「嫌い」なので少し強すぎると思います。
現場 = site
大人しい = be quite/keep quiet

“I was being quiet because a higher up whom I don’t like so much was at our site.” = 大人しくしていた理由は、苦手なお偉いさんが現場を見に来ていたからです。

“The higher up whom I’m not a big fan of, was visiting our site so I kept quiet.” = 苦手なお偉いさんが現場を見に来ていたので大人しくしていた。
good icon

2

pv icon

2711

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2711

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら