How happy if we could share the same feeling at the same place, same time.
質問者さんへ
こんにちは。出来るだけ直訳で、質問者さんのおっしゃりたいことに
忠実に・・・と考え訳しました。
今回ご紹介するポイントは以下の2点です。
① 「どんなに幸せだろう」という箇所は、「感嘆文」という
構文で表現できます。
他例です:
ex. How beautiful! なんて美しいの!
ex. How expensive! なんて高いの!
今回は、How happy で、何て幸せなんだろう、という事です。
How の後に形容詞(あるいは副詞)を持ってくるという
シンプルな形で、様々な気持ちを表せます。
② if we could share の箇所ですが、could は、can の過去形です。
実現不可能、あるいは実現困難な事柄を表現するのに、
If I could fly~「もし空を飛べたなら」
などと、過去形を使います(「仮定法」という文法です)。
あくまでもイメージですが、日本語でも
もっと時間が【あった】なら・・・
と、よく見ると過去形になっていますね。
英語でも、そのようなイメージで、過去形を
使います。
(まとめ)
How happy if we could share the same feeling at the same place, same time.
何て幸せだろう / もし私たちが同じ気持ちを同じ場所で同じ時に共有できたならば
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄