I am wondered if my listening words are correct...
台本に書かれたセリフやコンピュータ言語など、定められた文章のことをスクリプトと表現することがよくあります。書き出した文章が何であるかすでに分かっている状況であれば、Check my script? (私の文章チェックして?) と短くても通じます。また、文章そのものより聞き取り自体が合ってるかに焦点をあてたい場合は、listening words (聞き取っている言葉) と説明したほうが伝わりやすいでしょうし、I am wondering if my...という前置きで自信のなさを汲み取ってもらうのもいいかと思います。Correct (正しい) のかなぁと。
Would you check if I understood what was said correctly?
1)「合ってるか」というニュアンスを「if 」で出せます。Linesは直訳で「台詞」になりますが、linesを使うと自分が言う台詞の事を指す事が多いので少し混乱させてしまうかもしれないので気をつけてください。
2)if I understood = 正しく理解できたか、what was said = 何が言われていたか、「言っていた事を正しく理解できたかチェックしてくれますか?」とも訳せます。