セリフが合ってるか確かめてって英語でなんて言うの?

「ネットニュースで、海外の犬の記事と動画を見つけました。犬が脱走して、何故かプラスチック製の猫の家を被ったまま戻ってきたという話です。飼い主が犬に対して説教をしているシーンだとおもうのですが、私はこれを耳だけを頼りに飼い主の英語を書き出してみました。多分殆ど間違ってると思いますが、
答えが合ってるか確かめていただけますか。聞き取れてないところが殆どですが…」
とはなんといえばいいでしょうか。
default user icon
Atsukoさん
2018/05/29 03:27
date icon
good icon

2

pv icon

3190

回答
  • Check my script please?

    play icon

  • Can you please correct my listening words?

    play icon

  • I am wondered if my listening words are correct...

    play icon

台本に書かれたセリフやコンピュータ言語など、定められた文章のことをスクリプトと表現することがよくあります。書き出した文章が何であるかすでに分かっている状況であれば、Check my script? (私の文章チェックして?) と短くても通じます。また、文章そのものより聞き取り自体が合ってるかに焦点をあてたい場合は、listening words (聞き取っている言葉) と説明したほうが伝わりやすいでしょうし、I am wondering if my...という前置きで自信のなさを汲み取ってもらうのもいいかと思います。Correct (正しい) のかなぁと。
回答
  • Would you check if the lines are correct?

    play icon

  • Would you check if I understood what was said correctly?

    play icon

1)「合ってるか」というニュアンスを「if 」で出せます。Linesは直訳で「台詞」になりますが、linesを使うと自分が言う台詞の事を指す事が多いので少し混乱させてしまうかもしれないので気をつけてください。

2)if I understood = 正しく理解できたか、what was said = 何が言われていたか、「言っていた事を正しく理解できたかチェックしてくれますか?」とも訳せます。
Bryce 英語勉強法.jp 編集長、名古屋英語専門塾 代表、英語本評論家、英語講師
good icon

2

pv icon

3190

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3190

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら