才能が開花する、って英語でなんて言うの?

芸術的才能、ビジネスや勉強での才能、能力など言い方に違いがあれば教えて下さい。
default user icon
( NO NAME )
2018/05/29 16:44
date icon
good icon

26

pv icon

22205

回答
  • The talent blooms!!

    play icon

  • She is a gifted pianist.

    play icon

The talent blooms!!そのままのような感じですが、the talent はここでは才能です。
Bloom は花が咲くの咲くですが、この場合は才能が開花するの時に使います。

才能と言う意味であれば、”Gifted"と言う、与えられたと言う表現もあります。この場合は芸術や学問などが優れている時に使うことが多いです。

彼女は才能があるピアニストです。となります。
回答
  • The blossoming of genius requires the nurturing of talent

    play icon

  • Inspired by the things they learn a child's gifts spring forth

    play icon

子供を観察してみると、こういうことがありますね
「The blossoming of genius requires」天才の開花に必要なのは「 the nurturing of talent」才能の育成なんのです

「Inspired by the things they learn」学ぶことがきっかけに「 a child's gifts spring forth」子供の才能が湧いてくる

英語にはGiftsはプレゼントも才能にも意味しています
回答
  • Unleash one's potential

    play icon

  • He/She finally reveals his/her talent!

    play icon

1)才能を開花させるという意味になります。
"potential" は可能性という意味ですが、才能という意味でも使えます。
"unleash" は解き放つという意味ですね。leashはペットをつなぐ紐という意味で、
unleashはつながれていた紐を外す→解き放つ、自由になるという意味になります。

2)"reveal one's talent"で才能を表す、開花するという意味になります。”finally"をつけると「遂に」と強調した表現になります。
Kanako Shiraki 独立・起業キャリアアドバイザー/伝わるビジネス英語トレーナー Dream Parts Connect
回答
  • wake up your hidden talent

    play icon

  • wake up your talent

    play icon

「才能が開花する」という場合に、

"wake up your hidden talent"

という表現を使うことも出来ます。


"wake up"は、「目覚めさせる」

"hidden talent"は、「隠れた才能」

という意味です。

また、

「ビジネスにおける才能」は、"business acumen"という表現を使います。


ご参考になれば幸いです。
good icon

26

pv icon

22205

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:22205

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら