Japanese (typically) express their love only at the beginning of a relationship.
Japanese don't say expression<s> of love
はsを足せば文法上の問題はないと思います。
unless they have been together <for> a short time ですと「短い間一緒にいるわけでもない限り」となるので、短期間の付き合いでの話になります。
英語的には、以下のように言う方が自然です。
Japanese (typically) express their love only at the beginning of a relationship.
【訳】日本人は(一般的に)付き合っている初期のみ愛情を表現する。
上はあえて直訳しましたが、基本的には ◯◯ only ××で「××の時しか◯◯しない」です。
◯◯ unless ×× は「×× でない限り◯◯ である」と訳す感じです。
relationship は単なる「関係」ですが、単独の場合は良く「お付き合い」のことを指すことが多いです。