This is squid marinated in salt "koji" yeast. The taste has a lot of depth.
TOMOKOさん、こんばんは。
「麹」はアジア料理を代表する菌なので、英語もそのまま"koji" 又は "koji yeast" で表現出来ます。
「漬け」は "pickled" 又は "marinated" になります。
「深みのある味わい」は文字通りですと "deep taste" になりますが、それより "it has a lot of depth to its taste"、"it has a deep flavor” などの方が自然な英語に響きます。
ご参考になれば幸いです。
This is squid marinated in shio-koji. It has a rich and deep flavor.
「これはイカの塩麹漬けです。深みのある味わいです。」という表現は英語で "This is squid marinated in shio-koji. It has a rich and deep flavor." と言います。「squid marinated in shio-koji」は「塩麹に漬けたイカ」を意味し、「rich and deep flavor」は「深みのある味わい」を意味します。
例えば、写真に添えるコメントとして次のように表現できます: "This is squid marinated in shio-koji. The flavor is incredibly rich and has a delightful depth." 「これは塩麹に漬けたイカです。味わいが非常に豊かで、素晴らしい深みがあります。」
他の表現として: "This squid is marinated in shio-koji and offers a complex, rich taste." 「このイカは塩麹に漬けられており、複雑で豊かな味わいを提供します。」