1時間もあれば十分って英語でなんて言うの?

病院の待ち時間などを答えるとき
default user icon
KODAIさん
2018/06/02 00:58
date icon
good icon

15

pv icon

24944

回答
  • An hour should be enough.

    play icon

  • Less than an hour.

    play icon

あらゆるコンテキストで、「1時間もあれば十分」はan hour should be enoughで伝わります。 病院の待ち時間などを答えるなら、less than an hour「1時間以下」up to an hour「1時間ほどかかるかもしれない」などがいいです。
回答
  • I suppose you won't wait more than an hour /one hour.

    play icon

  • I suppose the waiting time will be less than an hour/one hour.

    play icon

  • I think an hour/one hour is enough.

    play icon

病院での待ち時間を伝えるということなので、2つ回答例を示してみました。 ①″I suppose you won't wait more than an hour.” 「1時間以上は待たないと思うよ。」 こちらは、主語が「あなた=you」で「待つ=wait」という動詞と ”more than ~” で「~以上」という表現を使っています。 もし、どこかに行く場合の所要時間を伝えたい場合は応用して、 "I suppose it won't take more than an hour"とすれば 「1時間以上はかからないと思うよ。」という表現になります。 ②″I suppose the waiting time will be less than an hour.” 「待ち時間は、1時間かからないと思うよ。」 こちらは、「待ち時間=waiting time」という名詞が主語で、be動詞と″less than ~"で「~未満」という表現を使っています。 もし、「待ち時間は、1時間以上かかる」と言いたければ ①で出てきた"more than” に変えて、 ”I suppose the waiting time will be more than an hour." と応用することができます。 ③ご質問の「1時間もあれば十分」という表現は、 直訳すると ″one hour is enough" となりますので、 相手からの質問が、「どれくらい待ち時間を考えればいいかな?」 と具体的に聞かれている場合は、③の表現でも良いと思います ちなみに、one hour より an hour の方が一般的によく使われます。 どちらも同じ意味ですが、one hour の方が「1時間」を印象付ける表現になると思います。 以上、参考になれば幸いです。
Kanako Shiraki 独立・起業キャリアアドバイザー/伝わるビジネス英語トレーナー Dream Parts Connect
good icon

15

pv icon

24944

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:24944

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら