1時間もあれば十分って英語でなんて言うの?

病院の待ち時間などを答えるとき
default user icon
KODAIさん
2018/06/02 00:58
date icon
good icon

11

pv icon

20525

回答
  • An hour should be enough.

    play icon

  • Less than an hour.

    play icon

あらゆるコンテキストで、「1時間もあれば十分」はan hour should be enoughで伝わります。
病院の待ち時間などを答えるなら、less than an hour「1時間以下」up to an hour「1時間ほどかかるかもしれない」などがいいです。
回答
  • I suppose you won't wait more than an hour /one hour.

    play icon

  • I suppose the waiting time will be less than an hour/one hour.

    play icon

  • I think an hour/one hour is enough.

    play icon

病院での待ち時間を伝えるということなので、2つ回答例を示してみました。

①″I suppose you won't wait more than an hour.”
「1時間以上は待たないと思うよ。」

こちらは、主語が「あなた=you」で「待つ=wait」という動詞と
”more than ~” で「~以上」という表現を使っています。

もし、どこかに行く場合の所要時間を伝えたい場合は応用して、
"I suppose it won't take more than an hour"とすれば
「1時間以上はかからないと思うよ。」という表現になります。

②″I suppose the waiting time will be less than an hour.”
「待ち時間は、1時間かからないと思うよ。」

こちらは、「待ち時間=waiting time」という名詞が主語で、be動詞と″less than ~"で「~未満」という表現を使っています。

もし、「待ち時間は、1時間以上かかる」と言いたければ
①で出てきた"more than” に変えて、
”I suppose the waiting time will be more than an hour."
と応用することができます。

③ご質問の「1時間もあれば十分」という表現は、
直訳すると ″one hour is enough" となりますので、
相手からの質問が、「どれくらい待ち時間を考えればいいかな?」
と具体的に聞かれている場合は、③の表現でも良いと思います

ちなみに、one hour より an hour の方が一般的によく使われます。
どちらも同じ意味ですが、one hour の方が「1時間」を印象付ける表現になると思います。

以上、参考になれば幸いです。
Kanako Shiraki 独立・起業キャリアアドバイザー/伝わるビジネス英語トレーナー Dream Parts Connect
good icon

11

pv icon

20525

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:20525

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら