スケジュール上許される時間の中でベストな行動を選択してって英語でなんて言うの?
時間がないにもかかわらず詳しく調べたり、時間が十分あるのにちゃんと調べずに回答する部下に言いたいです
回答
-
Pick the best course of action for our allotted timeframe
-
Pick the best approach possible for the time we have
ベストな行動は文字通りに訳しますと意味が合いませんので「best course of action」(ベストな進み方)や「best approach」(ベストなアプローチ)と翻訳しましょう。そして、スケジュール上許される時間は普段、「allotted timeframe」(与えられた時間枠) や「the time we have」(持っている時間)と言え、「the time our schedule allows」とも言えます。
選択はもちろんselectと訳できますが日常会話でpickの方がナチュラルに聞こえます。そしていつもリクエスト等の最初にpleaseをお付けすれば相手はより協力的になるでしょう。