いつ曲できそうですか?って英語でなんて言うの?

僕は音楽をやっていて、海外のアーティストの人に、曲(トラック)を送って使ってもらえるとゆう事になったのですが、一ヶ月ほど全く連絡がきませんので、いつ曲ができそうか聞きたいです。相手の人が嫌に感じないポジティブな感じでお願いします!
default user icon
( NO NAME )
2018/06/02 17:27
date icon
good icon

2

pv icon

5622

回答
  • I'm sorry for the rush, but may I know when the piece of music is ready?

    play icon

まず、 「曲(トラック)を送って使ってもらえる」 「いつ曲ができそうか聞きたい」 の両方が書かれていますが、前者はあなたが曲を作るように読めますが、後者は明らかに相手が曲を作ることになり、どちらかよくわかりませんが、「いつ曲ができそうか聞きたいです」が結論だと仮定してお答えします。 こちらの催促を「相手の人が嫌に感じない」ためには、「催促してすみませんが・・・」というのが一般的な方法です。 その表現には  I'm sorry for the rush, but 〜  I understand you have a heavy schedule, but ~ といったものがあります。 (ただし、必ずしも「ポジティブな感じ」というわけではなく丁重に言っています。) これらの後に続ける「曲(piece of music)はいつできますか?」は  May I know when 〜?  Could you please let me know when 〜 ? という形で始めます。 「できますか?」は上のように ready を使ってもいいですし、  May I know when you send me the piece of music? のような文でもいいと思います。
回答
  • I was just wondering how things are going with my track.

    play icon

  • I'm just touching base with you to see how my track is coming along.

    play icon

①I was just wondering how things are going with my track. 「(私がお願いしている)曲は、どんな状況かなと思いまして。」 Just wondering→どうかなぁ?と思っただけ、ちょっと気になっただけ How things are going→どんな感じか、どんな調子か ②I'm just touching base with you to see how my track is coming along. 「(私がお願いしている)曲が、どんな感じで進んでいるのかなと思い連絡しています。」 Just touching base with xxx→ただ○○と連絡を取ってみただけ how xxx is coming along→○○の進み具合がどうなっているか もう少しカジュアルに表現する際は、冒頭の主語と述語を省いてもOKです。こんな感じになります↓ Just wondering... Just touching base with you... 少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

2

pv icon

5622

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5622

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら